Καρβουνόσκονη

Αρχική Καρβουνόσκονη Σελίδα 25

You say you love , John Keats- Μετάφραση: Μαρία Ανδρεαδέλλη

0
I Λες ότι αγαπάς• μα η φωνή σου Αγνότερη καλόγριας, που ψάλλει Την προσευχή του Εσπερινού μοναχικά Ενώ η καμπάνα απ’ το κωδωνοστάσιο πάλλει - Ω αγάπα με αληθινά! ΙΙ Λες...

VITTORIO SERENI , Δύο ποιήματα- Μετάφραση :Σωτήρης Παστάκας

0
(ΤΟ ΒΡΑΔΥ ΕΙΣΒΑΛΛΕΙ…) Το βράδυ εισβάλει στο ελαφρό ποτήρι που φέρνεις στα χείλη. Μια μέρα θα πουν: – εκείνος ήταν έρωτας… – προς το παρόν σαν τον αποθαρρημένο κούκο...

Gerhard Falkner, Iγνατία 9 -Μετάφραση: Γιώργος Καρτάκης

0
Οι άγγελοι είναι δύστροποι. Λαθρεπιβάτες είναι επουράνιων μετοικήσεων, μικρών θαλάμων στη δίνη του αέρα, αρμενίζουν στον ούριο άνεμο της ομιλίας. Άγγελοι από αραμίθιο :κόκκινες μπάλες μπιλιάρδου που πλέουν στ΄ανοικτά....

Walt Whitman, ποιήματα- Μετάφραση : Θανάσης Αθανάσιος

0
Τι είμαι τέλος πάντων Τι είμαι τέλος πάντων παρά ένα παιδί, ευχαριστημένο με τον ήχο του ίδιου μου του  ονόματος; Επαναλαμβάνοντας το ξανά και ξανά’ Στέκομαι παράμερα να ακούσω- ποτέ δεν με...

Georg Trakl, O Άγιος / Der Heilige -Mετάφραση. Γιώργος Καρτάκης)

0
Ο Άγιος Μες σε μια κόλαση παθών - έργο δικό του -  Όταν βάρος φρικτών κι ανήθικων εικόνων τον πλακώνει - Άλλη καρδιά ποτέ σαν την...

Φεδερίκο Γκαρθία Λόρκα,ΑΓΙΟΣ ΜΙΧΑΗΛ – Μετάφραση Βασίλης Λαλιώτης,

0
ΑΓΙΟΣ ΜΙΧΑΗΛ (ΓΡΑΝΑΔΑ) Στον Ντιέγο Μπίγας ντε Νταλμάου Φαίνονται απ’ τα καγκελάκια, εις το όρος, όρος, όρος, τα μουλάρια κι οι σκιές τους με ηλιανθούς γεμάτα. Με τα μάτια στις σκιές μέσα θαμπώνονται μεγάλη νύχτα. Στις στροφές του αέρα τρίζει το ξημέρωμα όλο...

W.H. Auden, Νόμος, σαν Αγάπη (Μετάφραση: Μαρία Ανδρεαδέλλη)

0
Photo by Diane Arbus Νόμος, σαν Αγάπη   Νόμος, λένε οι κηπουροί, είναι ο ήλιος Ο Νόμος είναι εκείνος Που υπακούουν όλοι οι κηπουροί Την χθες, την σήμερον και την...

William Blake, Μετάφραση – Δημήτρης Ξυδερός

0
WilliamBlake - Ποιητικά Προσχέδια - - ΠΡΟΛΟΓΟΣ - - ΠΡΟΤΙΘΕΜΕΝΟΣ ΕΧΘΡΟΣ ΓΙΑ ΔΡΑΜΑΤΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ ΕΔΟΥΑΡΔΟΥ Δ' - Ω για μια φωνή σαν βροντή, και μια γλώσσα Να πνίξει του...

Paul Verlaine, ένα ποίημα Μετάφραση: (Νικολέττα Σίμωνος)

0
Paul Verlaine ΔΑΚΡΥΑ ΒΡΕΧΕΙ ΣΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ Δάκρυα βρέχει στην καρδιά μου Καθώς βρέχει μες στην πόλη·    Σαν τι μαράζι, Παναγιά μου, Να πλακώνει την καρδιά μου; Ω, γλυκέ ήχε της βροχής Στις στέγες και...

Αlfonso Βerardinelli, Ποίηση:δεν πρόκειται, ακριβώς, για παιδικό σταθμό-Μετάφραση: Σωτήρης Παστάκας

0
1. Στην ποίηση μπορούμε να μιλάμε για όλα. Όταν μιλάμε για τη λογοτεχνία, και ιδιαιτέρως για την ποίηση, είναι πάντα επικίνδυνο να αναφερόμαστε στην «υποχρέωση της...
Larissa
clear sky
21.9 ° C
21.9 °
21.9 °
50 %
1.1kmh
1 %
Τρ
22 °
Τε
14 °
Πε
16 °
Πα
19 °
Σα
21 °