WilliamBlake
– Ποιητικά Προσχέδια –
[ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ 1783]
– ΠΡΟΛΟΓΟΣ –
– ΠΡΟΤΙΘΕΜΕΝΟΣ ΕΧΘΡΟΣ ΓΙΑ
ΔΡΑΜΑΤΙΚΟ ΜΕΡΟΣ
ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ ΕΔΟΥΑΡΔΟΥ Δ’ –
Ω για μια φωνή σαν βροντή, και μια γλώσσα
Να πνίξει του πολέμου το λαρύγγι! Όταν οι αισθήσεις
Κλονίζονται, και η ψυχή στην παραφροσύνη οδηγείται,
Ποιος να σταθεί μπορεί; Όταν των καταπιεσμένων οι ψυχές
Στον ταραγμένο που μαίνεται αέρα πολεμάνε, ποιος να σταθεί μπορεί;
Όταν της μανίας η λαίλαπα απορρέει από το
Θρόνο του Θεού, όταν οι δυσθυμίες της όψης Του
Αντάμα τα έθνη οδηγούν, ποιος να σταθεί μπορεί;
Όταν η Αμαρτία τινάζει τα πλατιά της φτερά πάνω από την μάχη,
Και ιστία αγάλλονται στου θανάτου την πλημμύρα:
Όταν οι ψυχές ξεσχίζονται σ’ αέναο πυρ,
Και δαίμονες της κόλασης αγάλλονται στη σφαγή,
Ω ποιος να σταθεί μπορεί; Ω ποιος το έχει προκαλέσει αυτό;
Ω ποιος ν’ απαντήσει μπορεί στον θρόνο του Θεού;
Της γης οι βασιλείς κι οι ευγενείς το έχουν πράξει!
Δεν το ακούς, Ουρανέ, οι διάκονοί σου το έχουν πράξει!
WilliamBlake
– Poetical Sketches –
– PROLOGUE –
[EDITION OF
1783]
– INTENDED FOE A DRAMATIC PIECE
OF KING EDWARD THE FOURTH –
O FOR a voice
like thunder, and a tongue
To drown the
throat of war! When the senses
Are shaken, and
the soul is driven to madness,
Who can stand? When
the souls of the oppressed
Fight in the
troubled air that rages, who can stand?
When the
whirlwind of fury comes from the
Throne of God,
when the frowns of His countenance
Drive the
nations together, who can stand?
When Sin claps
his broad wings over the battle,
And sails
rejoicing in the flood of death;
When souls are
torn to everlasting fire,
And fiends of
hell rejoice upon the slain,
O who can stand?
O who hath caused this?
O who can answer
at the throne of God?
The Kings and
Nobles of the land have done it!
Hear it not,
Heaven, thy ministers have done it!