Δευτέρα, 20 Απριλίου, 2026

Καρβουνόσκονη

Αρχική Καρβουνόσκονη Σελίδα 15

Τρανσμαγικό σουαρέ με τον ποιητή Ari Banias

0
Στο τρανσμαγικό σουαρέ στο Beaver ο Άρι θα διαβάσει ποιήματα από την πρώτη του ποιητική συλλογή Anybody, καθώς και νέα αδημοσίευτα ποιήματα, και φίλες...

Βίκυ Κλεφτογιάννη, η γάτα

0
Η ΓΑΤΑ  Ήρθε στη γειτονιά μια μέρα που έβρεχε πολύ. Έσταζε το νερό απ’ τα μαλλιά της κι απ’ τα πράγματα που ξεφόρτωναν απ’ το...

Χρήστος Αρμάντο Γκέζος, Η μύγα

0
Η μύγα εκδόσεις Μελάνι Όταν πρωτομπήκα στο καινούργιο διαμέρισμα και βρέθηκα ανάμεσα στους άδειους κατάλευκους τοίχους, σκέφτηκα ότι είχε μετά από χρόνια έρθει η ώρα που οι άνθρωποι έπαψαν να χάφτουν το...

Χρυσάνθη Ιακώβου, Τεθλασμένοι χρόνοι

0
εκδόσεις βακχικόν ΣΚΙΕΣ Στο σπίτι αυτό δε μένει πια κανείς και τα υπόκωφα βήματα και οι ψίθυροι και τα πιάτα που πλένονται αθόρυβα και τα σεντόνια που στρώνονται τα καθαρά δεν είναι...

Ζακ Πρεβέρ, 13+1 Ποιήματα – Μετάφραση-Επίμετρο: Νικολέττα Σίμωνος

0
ΠΕΛΩΡΙΟΣ ΚΑΙ ΚΟΚΚΙΝΟΣ Πελώριος και κόκκινος Πάνω από το Γκραν Παλαί Ο χειμωνιάτικος ήλιος εμφανίζεται Κι εξαφανίζεται Σαν κι αυτόν η καρδιά μου θα εξαφανιστεί Και όλο μου το αίμα θα φύγει Θα φύγει να σε ψάξει Αγάπη μου Ομορφιά μου Και να σε βρει Εκεί όπου...

Άντζελο Μανίττα, Δύο ποιήματα- Μετάφραση στα Ελληνικά Χαϊδεμενοπούλου Γεωργία

0
Ο Άντζελο Μανίττα, γεννήθηκε στο Καστιλιόνε της Σικελίας στις 3 Φεβρουαρίου του 1955 και σπούδασε Φιλολογία στο Πανεπιστήμιο της Κατάνια. LA RAGAZZA DI MIZPA1 Il sole fende il cielo. La luna si sazia...

«Sturm und Drang» του Γιώργου Λίλλη: Bertolt Brecht, Ποιήματα

0
Bertolt Brecht   ΠΡΟΣ ΤΙΣ ΕΠΟΜΕΝΕΣ ΓΕΝΙΕΣ 1. Πραγματικά, ζω σε σκοτεινούς καιρούς! Η άδολη λέξη είναι ένας παραλογισμός. Ένα ολικό μέτωπο Αποτελεί εχέγγυο για μια σκληρή καρδιά. Το γέλιο Είναι μια τρομερή είδηση Απλά δεν έχει...

«Sturm und Drang» του Γιώργου Λίλλη: Hans Magnus Enzensberger, Ποιήματα

0
Ο Hans Magnus Enzensberger γεννήθηκε στις 11 Νοεμβρίου του 1929 στο Kaufbeuren/Allgau της Βαυαρίας ελεύθερος χρόνος χορτοκοπτική μηχανή, Κυριακή που μέσα σε δευτερόλεπτα καρατομεί το γρασίδι. χορτάρι φυτρώνει πάνω από το νεκρό χορτάρι που μεγαλώνει πάνω από τους...

Ερωτική ποίηση της αρχαίας Αιγύπτου, 4 ποιήματα – Μετάφραση+επίμετρο: Νικολέττα Σίμωνος

0
ΑΝΩΝΥΜΟΣ ΑΤΙΤΛΟ Ερωτικό ποίημα από την εποχή του Μέσου Βασιλείου (1991-1668 π.Χ.) της αρχαίας Αιγύπτου Σείστηκε η γη στο πέρασμά σου, Κι όπως περπάταγες, όλα τριγύρω τά’ κανες να μοιάζουν ιερά. Κι έστρεψες τα μπλε σου μάτια πάνω μου πρώτη φορά Και με της...

Roberto Juarroz, Ένα ποίημα (Μετάφραση: Στέργιος Ντέρτσας)

0
  Roberto Juarroz (Argentina, 1925-1995)   CUARTA POESÍA VERTICAL 24.  Εάν γνωρίζαμε το σημείο όπου θα έσπαγε κάτι,όπου θα κοβότανε το νήμα των φιλιών όπου ένα...

Ο συμβολισμός του αγριόχορτου. Γράφει ο Γιώργος Δρίτσας

0
Ο συμβολισμός του αγριόχορτου Γράφει ο Γιώργος Δρίτσας (Γιάννης Σειρηνάκης, Το Αγριόχορτο, Εκδόσεις Λείριον, Αθήνα 2025) Η ποίηση είναι μια τέχνη που αφορά τον λόγο. Αλλά, λόγω...
Larissa
overcast clouds
10.7 ° C
10.7 °
10.7 °
88 %
0.4kmh
100 %
Δε
22 °
Τρ
24 °
Τε
18 °
Πε
10 °
Πα
15 °