Pride month: Κουήρ αποτυχία και χαρά, Μέρος Όγδοο: Ποιήματα του Στέργιου Σκώτου & Σπύρου Χαιρέτη σε μετάφραση Θάνου Χρυσανθόπουλου

 

Stergios Skotos- Στέργιος Σκώτος

 

 

 

*****

Spyros Chairetis- Σπύρος Χαιρέτης

A STORY ABOUT INSIGNIFICANT MR HOMO AND HIS HOMO-LIKES

Mr homo
never liked us
even though I’d been friend with his daughter since primary school

He was always bashing
faggot = unreliable
overrun with them
true men are rare

You’ve heard all of them,more or less
Did you know that homo found a son-of-law for his Jenny?
Stelios
rare guy
real man™
a handy one

And that, he proved

One month after the engagement
he punched Jenny really hard in the nose
She got her a nosejob as a gift

No one came at the hospital, neither homo
nor the rare guy

Jenny’s twin stayed with herday and night
I’d meet her after work

Doctors came and went in the room
and we sat in the courtyard of KAT Hospital
and we drank our coffee in silence, cigarettes lit
“sissies are our sisters”
was written on the bench where we usually sat
We noticed that the day she was discharged
(Μετάφραση του ποιήματος «Μια ιστορία για τον μικρούλη κύριο όμο και τους ομοίους του» από την ποιητική συλλογή «ο γοργόνος κι άλλα πλάσματα» του Σπύρου Χαιρέτη)

 

 

ΜΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΜΙΚΡΟΥΛΗ ΚΥΡΙΟ ΟΜΟ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΜΟΙΟΥΣ ΤΟΥ

Ο κύριος όμο
δε μας συμπάθησε εμάς
κι  ας έκανα παρέα με την κόρη του από το δημοτικό

Έκραζε
πούστης = αναξιόπιστος
γεμίσαμε
σπανίζουν οι άντρες

Αυτά λίγο πολύ θα τα έχετε ξανακούσει
Ξέρατε όμως πως ο όμο βρήκε γαμπρό στη Τζένη του;
Τον Στέλιο
σπάνιο παιδί
σωστό αρσενικό
πιάνουν τα χέρια του

Το τελευταίο το απέδειξε όντως

Ένα μήνα μετά τον αρραβώνα
έδωσε μια γερή μπουνιά στη μύτη της Τζένης
Η ρινοπλαστική δώρο

Στο νοσοκομείο δεν πάτησε ο όμο
ούτε το σπάνιο παιδί
Η δίδυμη της Τζένης βάραγε δωδεκάωρο
την έβρισκα μετά τη δουλειά

Μπαίναν στο δωμάτιο οι γιατροί
και εμείς πηγαίναμε στο προαύλιο του ΚΑΤ
και πίναμε βουβά καφέ με τσιγάρο
«οι αδερφές είναι αδερφές μας»
έγραφε το παγκάκι όπου συνήθως καθόμασταν
Το είδαμε στο εξιτήριο

Ο Θάνος Χρυσανθόπουλος είναι υποψήφιος διδάκτορας στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης. Σπούδασε μετάφραση στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο και θέατρο στο ΕΚΠΑ. Εργάζεται ως μεταφραστής και υποτιτλιστής σε διάφορες εταιρείες και φεστιβάλ. Κύρια ερευνητικά ενδιαφέροντά του είναι οι διασταυρώσεις φύλου και σεξουαλικότητας με τη μετάφραση, ιδιαιτέρως τη θεατρική μετάφραση, και το σύγχρονο αμερικανικό δράμα.
Επί του παρόντος, εκπονεί διδακτορική διατριβή σχετικά με τη μετάφραση του φύλου και της σεξουαλικότητας στα έργα του Tennessee Williams στην Ελλάδα κατά την περίοδο 2009–2024.