Οδηγίες ανάγνωσης:
Οι έγχρωμες γραμμές στο κείμενο λειτουργούν ως ποικιλματικές νότες ή ανάσες της κάθε φωνής.

 

 

///δόνια///

έπαθα αυτό|που παθαίνουν

τα χελιδόνια|όταν

πνίγονται| 

 

///τέχνη///

παρενδύσιο πουλί με

τις γλώσσες σου|έτσι

ntekavle|σε ημιστύση

γαλλικά να μη τγομάζω|

σε ημιστύση ισπανικά

να μη φωνάδω|δεν ξέρω

τι έχω πάθει|μάλλον πάθη

έχω|

 

  ///το δέχομαι///

αν το δεχτώ και απλώσω

τα πόδια μου|ξαπλώσω

στην αγκαλιά σου|αν

δώσω δίκιο|θα με παρηγορήσεις

που γεννήθηκα λάθος;|

 

 ///τρανς///

trανς μου λες|είμαι

ωραία; σου λέω|η trανς

ωραία μου λες|ωραίο

πράγμα η μουσική|

σου λέω όντως ωραίο|trανς

αλλά|μου λες άλλο το ένα

άλλο τ’ άλλο σου λέω|trανς

μου λες|

 

 ///πανδημία///

θα διαλέγουμε το φύλο μας μαζί με το φίλο μας|

θα σκοτώνουμε το σκύλο μας|και το πρωί θα ξυπνάμε

σε νησιά|σα νήπια κι όλα θα είναι ήπια ή προνήπια|

 

///κάνε ντου///

προσδεθείτε dου|μην

παραδοθείτε|φτου πολύ

πάρα|σε αγάπησα πάρα πολύ|

παραδεχθείτε το κι εσείς

αγαπητή μου|του εαυτού μου

κυρία|πάντα ήμουν|

dου Λένα Λενιώ|

Ελένη Έλενα dου|

είδα πέτρες φτου|οι δραπέτες

της καρδιάς dου|οι πρώην

δόκιμοι|δοκιμασμένοι φτου

οχτροί|dου μοιρασμένοι

όχλοι σαχλοί|φτου

για να μπεις

μες στο κλαμπ

κάνε|

 

Αποσπάσματα από την υπό έκδοση πρώτη ποιητική συλλογή του Ευά Παπαδάκη, μερακλίνα | κουκιμπιμπέρισσα | ομπλαντί. Μια κουήρ ελεγεία απόσχισης και αποχωρισμού ή ένα glissando εγγύτητας ενός λεσβιακού ζευγαριού, της Σαπφούς (cis) και της Λένας (trans). Ένας διάλογος-παρτιτούρα με φόντο τη λεβεντογέννα Κρήτη.