Οδηγίες ανάγνωσης:
Οι έγχρωμες γραμμές στο κείμενο λειτουργούν ως ποικιλματικές νότες ή ανάσες της κάθε φωνής.
///δόνια///
έπαθα αυτό|που παθαίνουν
τα χελιδόνια|όταν
πνίγονται|
///τέχνη///
παρενδύσιο πουλί με
τις γλώσσες σου|έτσι
ntekavle|σε ημιστύση
γαλλικά να μη τγομάζω|
σε ημιστύση ισπανικά
να μη φωνάδω|δεν ξέρω
τι έχω πάθει|μάλλον πάθη
έχω|
///το δέχομαι///
αν το δεχτώ και απλώσω
τα πόδια μου|ξαπλώσω
στην αγκαλιά σου|αν
δώσω δίκιο|θα με παρηγορήσεις
που γεννήθηκα λάθος;|
///τρανς///
trανς μου λες|είμαι
ωραία; σου λέω|η trανς
ωραία μου λες|ωραίο
πράγμα η μουσική|
σου λέω όντως ωραίο|trανς
αλλά|μου λες άλλο το ένα
άλλο τ’ άλλο σου λέω|trανς
μου λες|
///πανδημία///
θα διαλέγουμε το φύλο μας μαζί με το φίλο μας|
θα σκοτώνουμε το σκύλο μας|και το πρωί θα ξυπνάμε
σε νησιά|σα νήπια κι όλα θα είναι ήπια ή προνήπια|
///κάνε ντου///
προσδεθείτε dου|μην
παραδοθείτε|φτου πολύ
πάρα|σε αγάπησα πάρα πολύ|
παραδεχθείτε το κι εσείς
αγαπητή μου|του εαυτού μου
κυρία|πάντα ήμουν|
dου Λένα Λενιώ|
Ελένη Έλενα dου|
είδα πέτρες φτου|οι δραπέτες
της καρδιάς dου|οι πρώην
δόκιμοι|δοκιμασμένοι φτου
οχτροί|dου μοιρασμένοι
όχλοι σαχλοί|φτου
για να μπεις
μες στο κλαμπ
κάνε|
Αποσπάσματα από την υπό έκδοση πρώτη ποιητική συλλογή του Ευά Παπαδάκη, μερακλίνα | κουκιμπιμπέρισσα | ομπλαντί. Μια κουήρ ελεγεία απόσχισης και αποχωρισμού ή ένα glissando εγγύτητας ενός λεσβιακού ζευγαριού, της Σαπφούς (cis) και της Λένας (trans). Ένας διάλογος-παρτιτούρα με φόντο τη λεβεντογέννα Κρήτη.