Στη Λατινική Αμερική

Οι γυναίκες της Λατινικής Αμερικής

είναι γυναίκες του τόπου σου:

Καθεμιά τους σε νανούρισε στην κούνια σου

όταν ήσουν παιδί

και κάθε γριά που την κουβάλησαν στον τάφο της

είναι η γιαγιά η δική σου

Φήμες

Είμαι έτοιμος για τις φήμες

που θα ακουστούν σύντομα

και έτοιμος να τις επιβεβαιώσω

Θα επιβεβαιώσω τις φήμες που λένε ότι

εγώ, το τάδε πρωί

ή την τάδε νύχτα

θρηνούσα, απ’ τα βάθη

της καρδιάς μου, για μια Γερμανίδα Εβραία

που ήρθε με την οικογένειά της – μια οικογένεια

που μου ΄κλεψε τη χώρα μου

Όσο για τον λόγο πίσω απ’ τα δάκρυά μου

θα τον αφήσω στις φήμες

Μια σιωπηλή στιγμή

Και τι είπαν οι Αρμένιοι;

Ένας Ομεϋάδας μοναχός

κλώθει σιτάρι και μαλλί επάνω μας

Ο χρόνος είναι ένα σκιάχτρο

Αυτό είπαν οι Αρμένιοι

Αυτοσαρκασμός

Αυτοί δεν είναι θείοι: είναι τα τάγιστρα για τις ύαινες

Αυτοί δεν είναι γονείς: είναι τα βλέφαρα των αρπακτικών

Αυτοί δεν είναι φίλοι: είναι χαμαιλέοντες

Δεν είμαι εγώ που γράφω τούτες τις λέξεις:

Είναι ένας άλλος μπάσταρδος

*

Najwan Darwish – Nothing More to Lose

Μετάφραση στα αγγλικά από τα αραβικά: Kareem James Abu – Zeid

Μετάφραση από τα αγγλικά: Μαρουσώ Αθανασίου