Στη Λατινική Αμερική
Οι γυναίκες της Λατινικής Αμερικής
είναι γυναίκες του τόπου σου:
Καθεμιά τους σε νανούρισε στην κούνια σου
όταν ήσουν παιδί
και κάθε γριά που την κουβάλησαν στον τάφο της
είναι η γιαγιά η δική σου
Φήμες
Είμαι έτοιμος για τις φήμες
που θα ακουστούν σύντομα
και έτοιμος να τις επιβεβαιώσω
Θα επιβεβαιώσω τις φήμες που λένε ότι
εγώ, το τάδε πρωί
ή την τάδε νύχτα
θρηνούσα, απ’ τα βάθη
της καρδιάς μου, για μια Γερμανίδα Εβραία
που ήρθε με την οικογένειά της – μια οικογένεια
που μου ΄κλεψε τη χώρα μου
Όσο για τον λόγο πίσω απ’ τα δάκρυά μου
θα τον αφήσω στις φήμες
Μια σιωπηλή στιγμή
Και τι είπαν οι Αρμένιοι;
Ένας Ομεϋάδας μοναχός
κλώθει σιτάρι και μαλλί επάνω μας
Ο χρόνος είναι ένα σκιάχτρο
Αυτό είπαν οι Αρμένιοι
Αυτοσαρκασμός
Αυτοί δεν είναι θείοι: είναι τα τάγιστρα για τις ύαινες
Αυτοί δεν είναι γονείς: είναι τα βλέφαρα των αρπακτικών
Αυτοί δεν είναι φίλοι: είναι χαμαιλέοντες
Δεν είμαι εγώ που γράφω τούτες τις λέξεις:
Είναι ένας άλλος μπάσταρδος
*
Najwan Darwish – Nothing More to Lose
Μετάφραση στα αγγλικά από τα αραβικά: Kareem James Abu – Zeid
Μετάφραση από τα αγγλικά: Μαρουσώ Αθανασίου