Παρασκευή, 28 Ιανουαρίου, 2022

Καρβουνόσκονη

Αρχική Καρβουνόσκονη

Paul Verlaine, ένα ποίημα Μετάφραση: (Νικολέττα Σίμωνος)

0
Paul Verlaine ΔΑΚΡΥΑ ΒΡΕΧΕΙ ΣΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ Δάκρυα βρέχει στην καρδιά μου Καθώς βρέχει μες στην πόλη·    Σαν τι μαράζι, Παναγιά μου, Να πλακώνει την καρδιά μου; Ω, γλυκέ ήχε της βροχής Στις στέγες και...

Χράτσια Σαρουκάν, Δύο ποιήματα (μετάφραση από τα αρμένικα: Ερμινέ Χοβανισιάν)

0
 Χράτσια Σαρουκάν, Δύο ποιήματα ΠΙΣΤΗ   Όπως ο Χρόνος που είναι σταθερός και αιώνιος, Aστείρευτος όπως το Ψωμί και το Κρασί, Η Πατρίδα μου είναι το δωμάτιό μου, ο...

Anne Sexton, Είπε ο Ποιητής στον Αναλυτή (μτφρ: Αγγελική Λάλου)

0
Χωρίς αποσιωποίηση – Anne Sexton Με αφορμή την τρίτη συνάντηση του κύκλου «Χωρίς αποσιωποίηση» την Πέμπτη 13/12 στις 19.00 στο Free Thinking Zone, που είναι αφιερωμένη στην Αν Σέξτον, η συντονίστρια...

Νίνα Μέντβεντ / Nina Medved: Ποιήματα – Μετάφραση Lara Unuk

0
Photo:Gregor Salovir «Χαρτί υγιείας» είναι η απάντησή σου στην ερώτηση ποια θα είναι η πρώτη μας αγορά όταν συγκατοικήσουμε. «Και τα σκεπάσματα.» Που για μένα μάλλον βγάζει νόημα, γιατί τα δικά μου τα ροζ δεν σου πάνε. Προδίδουν πως κοιμάσαι...

Ούγκο Μουχίκα, ΓΡΑΠΤΟ Σ’ ΕΝΑ ΚΑΘΡΕΦΤΗ (1987), επιλογή-μετάφραση: Στάθης Ιντζές

0
τα ποιήματα που ακολουθούν  αποτελούν μέρος του βιβλίου "Ούγκο Μουχίκα - Ποιήματα"  που κυκλοφορεί  από τις εκδόσεις Θράκα ΓΡΑΠΤΟ Σ’ ΕΝΑ ΚΑΘΡΕΦΤΗ (1987) 3.   να ζεις σα να ‘σαι κάτω από...

John Mateer 7+1 Ποιήματα, Επιλογή-μετάφραση-επίμετρο: Νικολέττα Σίμωνος

0
ΑΤΙΤΛΟ Ανάμεσα στο Όνομα του Πατρός και του Υιού, ο Ποιητής στέκει σιωπηλός, ένας Άγγελος που μεσιτεύει. Ο ΠΟΙΗΤΗΣ Δεν θα βρούμε Τον Ποιητή στους στίχους του. Για τούτο και επισκεπτόμαστε τα σπίτια τους, τους τάφους τους,...

Μίρκο Μπόζιτς, Τσάι το απόγευμα – Μετάφραση: Χρήστος Αρμάντο Γκέζος

0
Τσάι το απόγευμα Την Τετάρτη αποφάσισε τελικά να το κάνει. Όσο είχε ακόμα όλες τις δυνάμεις της και ήταν ικανή να αποφασίζει μόνη της, δεν θα περίμενε να...

Alejandra Pizarnik- (μτφρ. Στάθης Ιντζές) ΔΥΟ ΑΤΙΤΛΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ

0
να προσέχεις με τις λέξεις                                        ...

Olivier Barbarant, ποιήματα (Μετάφραση: Άντυ Δημητριάδου)

0
--- Olivier Barbarant ποιήματα  (Μετάφραση: Άντυ Δημητριάδου) ---- Δοκιμές φωνής κόντρα στον άνεμο Μπορεί να συμβεί σε ένα μπιστρό, στην αποβάθρα ενός σταθμού, σχεδόν οπουδήποτε: φαίνεται τότε πως το φως ξεχωρίζει στα δυο, ίσα...

Urška Kramberger, Η Κοκκινοσκουφίτσα- Μετάφραση : Lara Unuk

0
Η Κοκκινοσκουφίτσα μια μέρα περίμενα τον εαυτό μου έλεγα στον εαυτό μου Γκιγιώμ καιρός είναι να έρθεις και με λυρικό βήμα ερχόντουσαν αυτοί που αγαπάω και δεν ήμουν ανάμεσά τους Γκιγιώμ...

Δημοφιλή

Πανόραμα των εκδόσεων Θράκα 2021

0
Τίτλος : Ντελάλης Τύπος Μέσου: έντυπο / ΒΙΒΛΙΟ Συντελεστές: Βαγγέλης Μπριάνας, Συγγραφέας Εκδότης: Λάρισα : Θράκα ΑΜΚΕ Έτος Έκδοσης: 2021 Σελιδοποίηση: 40 Μέγεθος: 12*19 ISBN: 978-618-5463-24-3 Τιμή: 7 Γενικές σημειώσεις: Ποίηση Γλώσσες :...
Larissa
clear sky
5.4 ° C
6.6 °
3.5 °
71 %
2.6kmh
0 %
Πα
5 °
Σα
8 °
Κυ
8 °
Δε
10 °
Τρ
7 °