Τετάρτη, 23 Σεπτεμβρίου, 2020

Καρβουνόσκονη

Αρχική Καρβουνόσκονη

AMY LOWELL, 2 Ποιήματα-Μετάφραση: Νικολέττα Σίμωνος

0
ΑΠΟΥΣΙΑ Άδειο το φλιτζάνι μου απόψε, Κι είν’ οι μεριές του στεγνές και κρύες, Καθώς το χαϊδεύει τ’ ολόδροσο αεράκι που Αθώρητα μπαίνει απ’ τ’ ανοιχτό παράθυρο. Κενό και...

Αντόλφο Μπιόυ Κασάρες, Η σωτηρία, μετάφραση: Στάθης Ιντζές

0
 Αντόλφο Μπιόυ Κασάρες, Η ΣΩΤΗΡΙΑ Αυτή είναι μια ιστορία περασμένων χρόνων και βασιλείων. Ο γλύπτης βάδιζε με τον αυτοκράτορα στους κήπους του παλατιού. Πιο μακριά...

Φωτογραφία και αυτοβιογραφία,Remo Ceserani,-Μετ. Ελένη Τσαντίλη, (β μέρος)

0
Απόσπασμα από το βιβλίο του RemoCeserani, L’occhiodellaMedusa. Fotografiaeletteratura, BollatiBoringhieri, Torino 2011. Μετ. Ελένη Τσαντίλη, σελ. 200-3 (με την άδεια του συγγραφέα).                                                    Βλαντιμίρ Ναμπόκοφ, Μίλησε, μνήμη Το βιβλίο...

Σιλβίνα Οκάμπο, Το σχοινί [μετάφραση: Στάθης Ιντζές]

0
Σιλβίνα Οκάμπο, Το σχοινί μετάφραση: Στάθης Ιντζές Στον Αντόνιο Λόπες, άρεσαν τα επικίνδυνα παιχνίδια. Σκαρφάλωνε στη δεξαμενή τού νερού, πηδούσε από τον φεγγίτη, έκαιγε χαρτιά...

«Sturm und Drang» του Γιώργου Λίλλη: Bertolt Brecht, Ποιήματα

0
Bertolt Brecht   ΠΡΟΣ ΤΙΣ ΕΠΟΜΕΝΕΣ ΓΕΝΙΕΣ 1. Πραγματικά, ζω σε σκοτεινούς καιρούς! Η άδολη λέξη είναι ένας παραλογισμός. Ένα ολικό μέτωπο Αποτελεί εχέγγυο για μια σκληρή καρδιά. Το γέλιο Είναι μια τρομερή είδηση Απλά δεν έχει...

Μίρκο Μπόζιτς, Τσάι το απόγευμα – Μετάφραση: Χρήστος Αρμάντο Γκέζος

0
Τσάι το απόγευμα Την Τετάρτη αποφάσισε τελικά να το κάνει. Όσο είχε ακόμα όλες τις δυνάμεις της και ήταν ικανή να αποφασίζει μόνη της, δεν θα περίμενε να...

Marija Dejanovic, Ισλανδία : Μετάφραση Νικόλας Κουτσοδόντης

0
Ισλανδία Θα μεταφερθω στην Ισλανδία ως σμήνος πουλιών σαν δυο δεμάτια σιταριού κάτω απ' τον ήλιο περπατώντας ως την εξουθένωση, το δέρμα τους στον ίλιγγο δεμένο με μαλακές κορδέλες Λέω: είν' αξιόπιστο δε...

Enrique Solinas, Δύο ποιήματα (μετάφραση: Σταθης Ιντζες)

0
από την ταινία "το άσπρο άλογο" του Λαμορίς  Enrique Solinas, Δύο Ποιήματα (μετάφραση: Στάθης Ιντζές) Κλιματικές αλλαγές Πατέρα, σήμερα που ξανασμίγουμε σε τούτη την απελπισμένη πόλη ας μιλήσουμε για τον καιρό που...

Joyce Mansour, 2 ποιήματα (μτφρ: Μαρία Κουλούρη)

0
Με αφορμή τον κύκλο εκδηλώσεων «Χωρίς αποσιωποίηση» και το αφιέρωμα στις 15/11 στις 19.00 στο βιβλιοπωλείο Free Thinking Zone στην Joyce Mansour, η Μαρία Κουλούρη παρουσιάζει τη δική της μετάφραση από τα...

Denise Levertov, Κοιτώντας, περπατώντας, όντας (Μετάφραση—επιμέλεια βιογραφικού σημειώματος: Αθανασία Δανελάτου)

0
Denise Levertov Κοιτώντας, περπατώντας, όντας «Ο Κόσμος δεν είναι κάτι να   κοιτάς,είναι κάτι εντός του να υπάρχεις» Mark Rudman Κοιτάζω και βλέπω. Το κοίταγμα είναι ένας τρόπος ύπαρξης: γίνεται...

Δημοφιλή

Larissa
few clouds
19 ° C
19 °
19 °
88 %
3.1kmh
20 %
Πε
31 °
Πα
32 °
Σα
23 °
Κυ
24 °
Δε
18 °