Τετάρτη, 6 Ιουλίου, 2022

Καρβουνόσκονη

Αρχική Καρβουνόσκονη Σελίδα 4

«Sturm und Drang» του Γιώργου Λίλλη: Hans Magnus Enzensberger, Ποιήματα

0
Ο Hans Magnus Enzensberger γεννήθηκε στις 11 Νοεμβρίου του 1929 στο Kaufbeuren/Allgau της Βαυαρίας ελεύθερος χρόνος χορτοκοπτική μηχανή, Κυριακή που μέσα σε δευτερόλεπτα καρατομεί το γρασίδι. χορτάρι φυτρώνει πάνω από το νεκρό χορτάρι που μεγαλώνει πάνω από τους...

Yves Bonnefoy, Ποιήματα – Αποσπάσματα / Μετάφραση–επίμετρο: Νικολέττα Σίμωνος

0
«Θα ‘θελα να ενώσω, να ταυτίσω σχεδόν, την ποίηση με την ελπίδα, αφού το να γράφει κανείς ποίηση δεν είν’ άλλο απ’ το να οδηγεί τον κόσμο στο...

Charles Bukowski, 3 Ποιήματα (Μετάφραση: Νικολέττα Σίμωνος)

0
Μόνοι με όλους η σάρκα καλύπτει τα κόκκαλα και βάζουνε κι ένα μυαλό εκεί μέσα, ενίοτε και μια ψυχή, κι οι γυναίκες σπάνε βάζα στους τοίχους κι οι άντρες μπεκρουλιάζουν και κανείς δεν βρίσκει τον άνθρωπό του μα συνεχίζουν να ψάχνουν τα κορμιά τους σέρνοντας από κρεβάτι σε κρεβάτι. σάρκα καλύπτει τα κόκκαλα κι η σάρκα αναζητεί κάτι παραπάνω...

Leopold Sedar Senhgor, Αγαπητέ λευκέ μου αδερφέ- Μετάφραση : Κώστας Λάνταβος

0
ΑΓΑΠΗΤΕ ΛΕΥΚΕ ΜΟΥ ΑΔΕΡΦΕ Αγαπητέ λευκέ μου αδερφέ,

Το τραγούδι, το ποίημα: Pink Floyd, «Μια από τις αλλαγές μου» -Του Χαρίλαου Νικολαΐδη

0
Pink Floyd, «Μια από τις αλλαγές μου» - Μετάφραση/ Σημειώσεις: Χαρίλαος Νικολαΐδης «Ω Θεέ μου! Τι καταπληκτικό δωμάτιο! Όλες αυτές οι κιθάρες είναι δικές σου;» «Συγγνώμη κύριε, δεν...

Barbara Pogačnik, 4 Ποιήματα – Μετάφραση από τα Αγγλικά : Μαρουσώ Αθανασίου

0
Μετάφραση από τα Αγγλικά: Μαρουσώ ΑθανασίουTO NHMA TOY IOYNHΚαι όχι μόνο κλαίγοντας,για τα τρεμάμενα λουλούδια της κυρίας Νταλογουέι,αλλά για τα δάκρυα που επιστρέφουν στην...

Τ. S. Eliot (1888-1964), East Coker, I. – Μετάφραση : Αθανασία...

0
Τ. S. Eliot (1888-1964), East Coker, I. Μετάφραση Αθανασία Δανελάτου Στο ξεκίνημά μου είναι το τέρμα μου. Ο ένας μετά τον άλλον οι Οίκοι εμφανίζονται και χάνονται,...

Νίνα Μέντβεντ / Nina Medved: Ποιήματα – Μετάφραση Lara Unuk

0
Photo:Gregor Salovir «Χαρτί υγιείας» είναι η απάντησή σου στην ερώτηση ποια θα είναι η πρώτη μας αγορά όταν συγκατοικήσουμε. «Και τα σκεπάσματα.» Που για μένα μάλλον βγάζει νόημα, γιατί τα δικά μου τα ροζ δεν σου πάνε. Προδίδουν πως κοιμάσαι...

Χράτσια Σαρουκάν, Δύο ποιήματα (μετάφραση από τα αρμένικα: Ερμινέ Χοβανισιάν)

0
 Χράτσια Σαρουκάν, Δύο ποιήματα ΠΙΣΤΗ   Όπως ο Χρόνος που είναι σταθερός και αιώνιος, Aστείρευτος όπως το Ψωμί και το Κρασί, Η Πατρίδα μου είναι το δωμάτιό μου, ο...

Anne Waldman, 2 ποιήματα – Μετάφραση από τα Αγγλικά: Κυριακή Μάκου

0
Anne Waldman 2 ποιήματα - Μετάφραση από τα Αγγλικά: Κυριακή ΜάκουΣΤΟΥΣ ΛΟΓΟΚΡΙΤΕΣ Βγαίνω από τον τάφο, Άνθρωποι του Πολέμου Ακριβώς τη στιγμή που...

Δημοφιλή

XANAX- Κωνσταντίνος Βορβής

0
  ΧΑΝΑΧ Η λεπίδα χαράζει το γυαλί παγωμένο μέταλλο και κρύσταλλοι στο δέρμα του παραθύρου. Δέκα και πενήντα. Πρωί. Τα μάτια βαραίνουν στην ζέστη είδωλα θολά του παρελθόντος ενός κόσμου που πεθαίνει στο χαραγμένο...
Larissa
few clouds
32.9 ° C
32.9 °
31.2 °
33 %
5.7kmh
20 %
Τε
37 °
Πε
36 °
Πα
32 °
Σα
25 °
Κυ
30 °