Τετάρτη, 31 Μαΐου, 2023

Καρβουνόσκονη

Αρχική Καρβουνόσκονη Σελίδα 3

Λεοπόλντ Σεντάρ Σενγκόρ, 3 Ποιήματα- Μετάφραση – επίμετρο: Νικολέττα Σίμωνος

0
ΤΟ ΓΡΑΜΜΑ ΣΟΥ ΕΠΑΝΩ ΣΤΟ ΣΕΝΤΟΝΙ Το γράμμα σου επάνω στο σεντόνι, υπό το φως της μυρωμένης λάμπας Μπλε σαν το πρωτοφόρετο πουκάμισο που τον νιο κάνει να λάμπει Σιγοτραγουδώντας, σαν τον ουρανό...

 H Θράκα, η Αλήθεια και οι συκοφάντες

2
Τα γεγονότα και τα ψέματα Τις τελευταίες ημέρες, οι εκδόσεις «Θράκα» έχουν κατηγορηθεί ψευδώς από τον εκδότη της «Athens Review of Books» Μανώλη Βασιλάκη, ότι έλαβαν...

Queen, «Η παράσταση πρέπει να συνεχιστεί» – Μετάφραση/ Σημειώσεις: Χαρίλαος Νικολαΐδης

0
https://www.youtube.com/watch?v=t99KH0TR-J4 Η παράσταση πρέπει να συνεχιστεί Άδειοι χώροι, τι κάνουμε μες στη ζωή; Τόποι αφημένοι, μάλλον ξέρουμε που οδηγεί. Δεν σταματάει ούτε στιγμή, ξέρει κανείς τί αναζητάμε να μας πει; Ακόμα...

«Sturm und Drang» του Γιώργου Λίλλη: Uljana Wolf , Τρία ποιήματα

0
Η Uljana Wolf γεννήθηκε το 1979 στο Βερολίνο Uljana Wolf δωμάτιο ανάνηψης Ι αχ, είχα παραμείνει στο δωμάτιο ανάνηψης χαμένα όνειρα ενσταλαγμένα και δεμένα μεταξύ των λευκών σεντονιών...

Βίκυ Κλεφτογιάννη, η γάτα

0
Η ΓΑΤΑ  Ήρθε στη γειτονιά μια μέρα που έβρεχε πολύ. Έσταζε το νερό απ’ τα μαλλιά της κι απ’ τα πράγματα που ξεφόρτωναν απ’ το...

Metin Cengiz

0
Πόλεμος Από παντού ζέχνει ο πόλεμος Ακόμη και στης λέξης τ’ άκουσμα οι μύτες μας βομβαρδίζονται Όπως στη μυρωδιά του μακρινού φρέσκου ψωμιού. Λες και κάποιοι μέσα μας...

Alejandra Pizarnik, Ποιήματα, Εκδ. Θράκα 2016, β’ έκδοση

0
Alejandra Pizarnik ΝΥΧΤΑ Quoi, toujours? Entre moi sans cesse et le Bonheur! G. DE NERVAL Ίσως τούτη η νύχτα να μην είναι νύχτα ένας ήλιος ειδεχθής πρέπει να ’ναι, ή κάτι...

Ερωτική ποίηση της αρχαίας Αιγύπτου, 4 ποιήματα – Μετάφραση+επίμετρο: Νικολέττα Σίμωνος

0
ΑΝΩΝΥΜΟΣ ΑΤΙΤΛΟ Ερωτικό ποίημα από την εποχή του Μέσου Βασιλείου (1991-1668 π.Χ.) της αρχαίας Αιγύπτου Σείστηκε η γη στο πέρασμά σου, Κι όπως περπάταγες, όλα τριγύρω τά’ κανες να μοιάζουν ιερά. Κι έστρεψες τα μπλε σου μάτια πάνω μου πρώτη φορά Και με της...

Wilfred Owen, Δύο ποιήματα (μετάφραση: Αχιλλέας Κατσαρός)

0
Γλυκός και δίκαιος θάνατος* Κυρτωμένες δυάδες, σαν αρχαίοι ζητιάνοι κάτω από σακιά, Στραβοπόδηδες, βήχουμε όπως οι παλιόγριες, καταραμένοι εμείς μέσα στη λάσπη Κι όσο για τις φωτοβολίδες...

Σάσα Τσιόρνι, Το νυχτερινό του μέθυσου τραγούδι-Μετάφραση : Δημήτρης Β. Τριανταφυλλίδης

0
  Σκοτάδι. . . το φανάρι κάπου στο διάολο πήγε!            Το κρασί κουνάει τη χοντρή μου φρεγάδα, σαν καταιγίδα . . .            Στα σκοτεινά Πίσω από τον τηλεγραφικό στύλο κρατιέμαι με ένα...

Δημοφιλή

Τρόμος και αθλιότητα του ύστατου καπιταλισμού – Βαγγέλης Λαμπρόπουλος

0
spleen 2023 μ.Χ. Άννα, τα προάστια σκοτεινιάζουν ξαφνικά τις Κυριακές οι φτωχοδιάβολοι βυζαίνουν τις σκιές στα πάρκα όλες οι πόρτες γίνονται είσοδοι κινδύνου. Και είναι άγριος ο καιρός φωτιά και σίδερο και ομίχλη οι...
Larissa
scattered clouds
24.5 ° C
24.5 °
24.5 °
45 %
5.2kmh
48 %
Τε
25 °
Πε
26 °
Πα
26 °
Σα
29 °
Κυ
25 °