Καρβουνόσκονη
Λεοπόλντ Σεντάρ Σενγκόρ, 3 Ποιήματα- Μετάφραση – επίμετρο: Νικολέττα Σίμωνος
ΤΟ ΓΡΑΜΜΑ ΣΟΥ ΕΠΑΝΩ ΣΤΟ ΣΕΝΤΟΝΙ
Το γράμμα
σου επάνω στο σεντόνι, υπό το φως της μυρωμένης λάμπας
Μπλε σαν το πρωτοφόρετο πουκάμισο που τον νιο κάνει να λάμπει
Σιγοτραγουδώντας, σαν τον ουρανό...
H Θράκα, η Αλήθεια και οι συκοφάντες
Τα γεγονότα και τα ψέματα
Τις τελευταίες ημέρες, οι εκδόσεις «Θράκα» έχουν κατηγορηθεί ψευδώς από τον εκδότη της «Athens Review of Books» Μανώλη Βασιλάκη, ότι έλαβαν...
Queen, «Η παράσταση πρέπει να συνεχιστεί» – Μετάφραση/ Σημειώσεις: Χαρίλαος Νικολαΐδης
https://www.youtube.com/watch?v=t99KH0TR-J4
Η παράσταση πρέπει να
συνεχιστεί
Άδειοι χώροι, τι κάνουμε μες στη ζωή;
Τόποι αφημένοι, μάλλον ξέρουμε που οδηγεί.
Δεν σταματάει ούτε στιγμή,
ξέρει κανείς τί αναζητάμε να μας πει;
Ακόμα...
«Sturm und Drang» του Γιώργου Λίλλη: Uljana Wolf , Τρία ποιήματα
Η Uljana Wolf γεννήθηκε το 1979 στο Βερολίνο
Uljana Wolf
δωμάτιο ανάνηψης Ι
αχ, είχα παραμείνει στο δωμάτιο ανάνηψης
χαμένα όνειρα ενσταλαγμένα και δεμένα μεταξύ των λευκών
σεντονιών...
Βίκυ Κλεφτογιάννη, η γάτα
Η ΓΑΤΑ
Ήρθε στη γειτονιά μια μέρα που έβρεχε πολύ. Έσταζε το νερό απ’ τα μαλλιά της κι απ’ τα πράγματα που ξεφόρτωναν απ’ το...
Metin Cengiz
Πόλεμος
Από παντού ζέχνει ο πόλεμος
Ακόμη και στης λέξης τ’ άκουσμα οι μύτες μας βομβαρδίζονται
Όπως στη μυρωδιά του μακρινού φρέσκου ψωμιού.
Λες και κάποιοι μέσα μας...
Alejandra Pizarnik, Ποιήματα, Εκδ. Θράκα 2016, β’ έκδοση
Alejandra Pizarnik
ΝΥΧΤΑ
Quoi, toujours? Entre moi sans
cesse et le Bonheur!
G. DE NERVAL
Ίσως τούτη η νύχτα να μην είναι νύχτα
ένας ήλιος ειδεχθής πρέπει να ’ναι, ή
κάτι...
Ερωτική ποίηση της αρχαίας Αιγύπτου, 4 ποιήματα – Μετάφραση+επίμετρο: Νικολέττα Σίμωνος
ΑΝΩΝΥΜΟΣ
ΑΤΙΤΛΟ
Ερωτικό
ποίημα από την εποχή του Μέσου
Βασιλείου (1991-1668
π.Χ.) της
αρχαίας Αιγύπτου
Σείστηκε
η γη στο πέρασμά σου,
Κι
όπως περπάταγες, όλα τριγύρω τά’
κανες
να
μοιάζουν ιερά.
Κι
έστρεψες τα μπλε σου μάτια πάνω μου
πρώτη φορά
Και
με της...
Wilfred Owen, Δύο ποιήματα (μετάφραση: Αχιλλέας Κατσαρός)
Γλυκός και δίκαιος θάνατος*
Κυρτωμένες δυάδες, σαν αρχαίοι ζητιάνοι κάτω από σακιά,
Στραβοπόδηδες, βήχουμε όπως οι παλιόγριες, καταραμένοι εμείς
μέσα στη λάσπη
Κι όσο για τις φωτοβολίδες...
Σάσα Τσιόρνι, Το νυχτερινό του μέθυσου τραγούδι-Μετάφραση : Δημήτρης Β. Τριανταφυλλίδης
Σκοτάδι. . .
το φανάρι κάπου στο διάολο πήγε!
Το κρασί
κουνάει τη
χοντρή μου φρεγάδα, σαν καταιγίδα . . .
Στα σκοτεινά
Πίσω από τον
τηλεγραφικό στύλο κρατιέμαι με ένα...