Καρβουνόσκονη
Goran Čolakhodžić, Τέσσερα Ποιήματα-Μετάφραση από τα κροατικά: Ισμήνη Ραντούλοβιτς
Goran Čolakhodžić
/ Γκόραν
Τσολακχότζιτς
O Γκόραν Κολακότζιτς (1990) γεννήθηκε στο Ζάγκρεμπ της Κροατίας. Είναι κάτοχος μεταπτυχιακών τίτλων αγγλικής και ρουμανικής γλώσσας και λογοτεχνίας. Ο...
Charles Bukowski, Σφοδρός Έρωτας (Μετάφραση: Κώστας Παπαθανασίου)
Robert Frank
Charles Bukowski
Σφοδρός Έρωτας
μικρό μελαχρινό κορίτσι με
μάτια γεμάτα καλοσύνη
όταν έρθει η ώρα να
αρπάξεις το μαχαίρι
δε θα τραβηχτώ
δε θα σου ρίξω
φταίξιμο,
καθώς οδηγώ μονάχος πλάι στην...
Αντόλφο Μπιόυ Κασάρες, Η σωτηρία, μετάφραση: Στάθης Ιντζές
Αντόλφο Μπιόυ Κασάρες, Η ΣΩΤΗΡΙΑ
Αυτή είναι μια ιστορία περασμένων χρόνων και βασιλείων. Ο γλύπτης βάδιζε με τον αυτοκράτορα στους κήπους του παλατιού. Πιο μακριά...
Γκαμπριέλα Ρόσας, Καρτ Ποστάλ [μετάφραση: Στάθης Ιντζές]
Η Γκαμπριέλα Ρόσας είναι μια από τις νέες και πιο σημαντικές ποιητικές φωνές της Βενεζουέλας.
Καρτ Ποστάλ
Ένα στόμα είναι μόνο αυτό
εώς ότου ανοίξει στα...
Χράτσια Σαρουκάν, Δύο ποιήματα (μετάφραση από τα αρμένικα: Ερμινέ Χοβανισιάν)
Χράτσια Σαρουκάν, Δύο ποιήματα
ΠΙΣΤΗ
Όπως ο Χρόνος που είναι σταθερός και αιώνιος,
Aστείρευτος όπως το Ψωμί και το Κρασί,
Η Πατρίδα μου είναι το δωμάτιό μου, ο...
Dinko Kreho, 4 Ποιήματα- Μετάφραση : Νικόλας Κουτσοδόντης
Σημείωμα σε σχέση με
το θέμα
Αυτό είναι ποίημα, σημείο μηδέν.
Όσοι δε σκοπεύουν ευάλωτοι να μείνουν
θέση εδώ δεν έχουν.
Κομμουνισμός
Δεν είν' το πρόβλημα με τον κομμουνισμό πως...
Τζιμ Μουρ,Ένα ποίημα- Μετάφραση: Σοφία Γιοβάνογλου
8:03΄
μ.μ.
Η απλωμένη κουρελού υγρού καλοκαιριού στην
Ούμπρια.
Εάν υπάρχει μετά θάνατο ζωή, είναι αυτή.
Κι είναι γυμνή πίσω μου στο κρεβάτι.
Τα χελιδόνια πουβουτάνε και ανυψώνονται
ξανά μετά,
αρνούμενα ν’...
Νίνα Μέντβεντ / Nina Medved: Ποιήματα – Μετάφραση Lara Unuk
Photo:Gregor Salovir
«Χαρτί
υγιείας»
είναι
η
απάντησή
σου στην ερώτηση
ποια
θα είναι η πρώτη μας αγορά
όταν
συγκατοικήσουμε.
«Και
τα σκεπάσματα.»
Που
για μένα μάλλον βγάζει νόημα,
γιατί
τα δικά μου τα ροζ δεν σου πάνε.
Προδίδουν
πως κοιμάσαι...
Langston Hughes, Παραλλαγές Ονείρου (Μετάφραση Μαρίας Κατσοπούλου)
Langston Hughes, Παραλλαγές Ονείρου
(Μετάφραση Μαρίας Κατσοπούλου)
Dream Variations
To fling my arms wide
In some place of the sun,
To whirl and to dance
Till the white day is...
Όλγα Μπέργγολτς, Προδοσία (Μετάφραση Δημήτρης Β. Τριανταφυλλίδης)
Προδοσία
Όχι στον ξύπνιο μου, μα στον ύπνο μου, στον ύπνο μου
σε είδα: είσαι ζωντανός.
Τα άντεξες όλα κι ήρθες σ’ εμένα,
Διαβαίνοντας τα τελευταία όρια.
Ήσουν πια...