Τετάρτη, 25 Μαΐου, 2022

Καρβουνόσκονη

Αρχική Καρβουνόσκονη Σελίδα 3

Ὄνο νό Κομάτσι ἡ Ἰδιοφυής (16 ΤΆΝΚΑ)- Μετάφραση ἀπό τ᾽ ἀγγλικά: Σοφία Γιοβάνογλου

0
Ὄνο νό Κομάτσι ἡ Ἰδιοφυής (16 ΤΆΝΚΑ) «σέ σένα» 1. Κοιτάζοντας τό φῶς τοῦ φεγγαριοῦ πῶς χύνεται ἀνάμεσα σ᾽ αὐτά τά δέντρα γεμίζει ἡ καρδιά μου ὡς τά χεῖλη μέ φθινόπωρο. 2. Ἡ νύχτα...

Constantino P. Cavafis, έξι ποιήματα μετεφρασμένα στα ισπανικά από τον Luis Alberto Vittor (+...

0
Έγραψα σε μία ανάρτησή μου στο facebook ότι η ουσία του Έτους Καβάφη πέρα από τις δεκάδες εκδηλώσεις που πραγματοποιούνται και θα πραγματοποιηθούν, είναι...

Elona Beqiraj – Τρία ποιήματα (μετάφραση Έλσον Ζγκούρη)

0
μητέρα #   συγχώρα με για όλες τις μέρες που για την προφορά σου ντράπηκα. δεν είχα ιδέα ότι ήταν το μόνο που σου έμεινε από την πατρίδα σου.   "ΚΑΘΕ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ"   στο τέλος...

Alejandra Pizarnik, «Κόρη του ανέμου» (μετφρ.: Στάθης Ιντζές / επίμετρο: Γιώργος Καρτάκης)

0
Αποζητώ τη σιωπή αν και είναι αργά, είναι νύχτα, κι εσύ δεν βρίσκεσαι εδώ. Τραγούδα σαν να μη συνέβαινε τίποτα. Τίποτα δεν συμβαίνει. * Ο φόβος Στον απόηχο των νεκρών μου υπάρχει ακόμα φόβος. Εσύ γνωρίζεις το...

Φραντσέσκο Μαρότα, Σιωπηλοί μάρτυρες (Μετάφραση: Ευαγγελία Πολύμου)

0
Φραντσέσκο Μαρότα Σιωπηλοί μάρτυρες (Στον πατέρα μου και τη μητέρα μου) Ξέρω κατοικίες που ζουν άνθρωποι του νότου παλιούς νοματαίους αυλακωμένους από παρασκιές σιωπής. Τους είδα να μπαίνουν σε κάθε δάκρυ....

Έμιλυ Ντίκινσον – Δύο ποιήματα – Μετάφραση Αντώνης Μπαλασόπουλος

0
Ποίημα 372   Μετά από μέγα πόνο, επίσημο ένα αίσθημα σιμώνει— Θρονιάζονται με τελετή οι Αισθήσεις, τάφοι σαν να ’ταν— Ρωτάει η Καρδιά η άκαμπτη, «ήταν Αυτός...

M.F. McAuliffe, 2 Ποιήματα – Μετάφραση : Αρίστη Ζαίμη

0
                                      πωςπως περι κόβω ανοίγω το δέρμα...

Walt Whitman, 5 Μικρά Ερωτικά – Μετάφραση-Επίμετρο: Σοφία Γιοβάνογλου

0
1. Ωραίες Γυναίκες ΓΥΝΑΙΚΕΣ κάθονται ή κινούνται πέρα δώθε -άλλες μικρές, άλλες μεγάλες. Είναι ωραίες οι μικρές –αλλ’ οι μεγάλες είναι ωραιότερες απ’τις μικρές. 2. Για Κείνον Εγώ Τραγουδώ Για κείνον εγώ τραγουδώ, (Σανέναδέντρο αιωνόβιο,...

Yves Bonnefoy, Ποιήματα – Αποσπάσματα / Μετάφραση–επίμετρο: Νικολέττα Σίμωνος

0
«Θα ‘θελα να ενώσω, να ταυτίσω σχεδόν, την ποίηση με την ελπίδα, αφού το να γράφει κανείς ποίηση δεν είν’ άλλο απ’ το να οδηγεί τον κόσμο στο...

W.H. Auden, Νόμος, σαν Αγάπη (Μετάφραση: Μαρία Ανδρεαδέλλη)

0
Photo by Diane Arbus Νόμος, σαν Αγάπη   Νόμος, λένε οι κηπουροί, είναι ο ήλιος Ο Νόμος είναι εκείνος Που υπακούουν όλοι οι κηπουροί Την χθες, την σήμερον και την...

Δημοφιλή

Λυτά Κορδόνια- Κλεονίκη Δρούγκα

0
Λυτά Κορδόνια  (Κλεονίκη Δρούγκα) Πήρε το μονοπάτι για τους καταρράκτες ανάμεσα στις φτέρες Ο ήλιος θρυμματιζόταν στα μαλλιά της Τα παπούτσια τρίβονταν στο χωματόδρομο Το αεράκι έφερνε τις κοφτές...
Larissa
few clouds
31.9 ° C
31.9 °
30.7 °
35 %
5.7kmh
20 %
Τε
33 °
Πε
35 °
Πα
33 °
Σα
34 °
Κυ
26 °