Τρίτη, 24 Νοεμβρίου, 2020

Καρβουνόσκονη

Αρχική Καρβουνόσκονη Σελίδα 2

Mitko Gogov, Τρία ποιήματα – Μετάφραση : Νικόλας Κουτσοδόντης

0
Ακονισμένα μονοπάτια (εφόσον τα πόδια μου δε θα βαδίσουνε σε τίποτε άλλο πάνω) Σε ψάχνω όπως τη βελόνα στ’ άχυρα Ως παγωμένο αεροσκάφος Σε νησί που λιώνει Στο οποίο θα μπορούσα Να τοποθετήσω μια αρκούδα...

Μαρία Αγγελοπούλου, Σαββαά – ρόλος γυναίκας – Φοροεισπράκτορες [Διαχειριστές]

0
εκδ. ΓΚΟΒΟΣΤΗ Σαββαά – ρόλος γυναίκας – Φοροεισπράκτορες Σαββαά σκεύος εκλογής Θεού σχεδόν παιδί σχεδόν γυναίκα σκύβω και φιλώ φιλώ σε  φίλημα φιλί σε σένα δίνω στα μάτια σου αστράφτει ο τρόμος...

Ευσταθία Δήμου: Για την ποιητική συλλογή της Λένας Σαμαρά, Επιμένω να είμαι το σκοινί...

0
Για την ποιητική συλλογή της Λένας Σαμαρά, Επιμένω να είμαι το σκοινί που λύνει το πλοίο στο λιμάνι, εκδ. Γαβριηλίδης, Αθήνα 2019. Της Ευσταθίας Δήμου Κάθε ποιητική συλλογή, ανεξάρτητα από τη θεματική, το ύφος...

Milica Spadijer, 4 Ποιήματα – Μετάφραση: Μαρουσώ Αθανασίου

0
Απόψε, βγήκαμε απ’ το δίλημμα για το φόνο Ενός αθώου παιδιού για χάρη της σωτηρίας της ανθρωπότητας! Στο όνομα της τέχνης εκτελέσαμε αμέτρητους ανθρώπους και, επιτέλους, Τους εαυτούς μας Και...

ΑΛΕΣ ΓΙΕΛΕΝΚΟ, 3 Ποιήματα- Μετάφραση: Αγγελική Δημουλή

0
εκδόσεις Βακχικόν ΚΑΘΙΣΤΙΚΟ TV. Σπασμένο ρολόι. Κάκτος με αγκάθια. Βιβλία. Κι άλλα βιβλία.XBOXκαιUSB σκόνη. Ιδιαίτερα πολύ σκόνη. Ενυδρείο. Φαγητό για τα Ψάρια Μονομάχους.Μπαλαντέζα με καλώδια (μαύρο και άσπρο). Γεμάτο ημερολόγιο. Φως. Τραπεζάκι και καναπές. Σκόνη. Αλήθεια πολύ σκόνη. Τα...

Ντένις Τζόνσον, Ατύχημα σε ταξίδι με οτοστόπ – Μετάφραση : Χρήστος Αρμάντο Γκέζος

0
Ο Ντένις Τζόνσον (1949-2017) ήταν Αμερικανός συγγραφέας, γεννημένος στο Μόναχο της Γερμανίας. Για το έργο του έχει τιμηθεί με διάφορα βραβεία, όπως: Lannan Fellowship in Fiction (1993), Whiting Writer's Award (1986), Aga Khan Prize for Fiction, National Book Award...

Jasmina Mujkić, 4 Ποιήματα – Μετάφραση: Ισμήνη Ραντούλοβιτς

0
Μάθημα Πρώτο Διείσδυσε για τα καλά σ' αυτό το βάθος Η άγρια φύση είναι ο ανοιχτός χώρος η πιθανότητα του γδαρμένου Δέρματος του λαγού ή ουρά αλεπούς ακουμπισμένη στο ζεστό μέτωπο Πρέπει να στραφείς γύρω σου Κόψε το μαύρο αγκάθι,...

Najwan Darwish, Nothing More to Lose- Μετάφραση Μαρουσώ Αθανασίου

0
Στη Λατινική Αμερική Οι γυναίκες της Λατινικής Αμερικής είναι γυναίκες του τόπου σου: Καθεμιά τους σε νανούρισε στην κούνια σου όταν ήσουν παιδί και κάθε γριά που την...

Katja Gorečan , Κάποια νύχτα κάποια κορίτσια πεθαίνουν κάπου – Μετάφραση :...

0
1.   Εισαγωγή   Ήρθε στα όνειρά μου μια μάγισσα που κάηκε στην πυρά. τριών μηνών έγκυος. ήρθε στα όνειρά μου με εικόνες μικρών κοριτσιών κρεμασμένων. τα κορίτσια κρέμονταν απ’ το ταβάνι. σώματα κοριτσίστικα. τα πόδια...

Petra Kolmancic, 4 Ποιήματα -Μετάφραση : Χαρίλαος Νικολαΐδης

0
PETRAKOLMANČIČ (Μετάφραση από τα αγγλικά – Χαρίλαος Νικολαΐδης) Πως να παραμείνετε πιστοί Πιστέψτε με, είμαι πιστή γυναίκα. Πιστή στην κομμώτριά μου, ακόμα κι αν κάποιες μέρες, όταν μαθαίνει πως ο άντρας της...

Δημοφιλή

Αθανασία Δανελάτου – Τρία ποιήματα

0
      ΣΧΟΛΙΟ ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΔΙΑΝΟΜΗΣ ΤΩΝ ΤΑΛΑΝΤΩΝ Ήταν ατάλαντος αλλά ωραίος τους έτρωγε όλες τις γκόμενες στην πιάτσα Κι ας τις μοιράζαν μεταξύ τους την ώρα της μπύρας ξεροσφύρι. Ποια...
Larissa
scattered clouds
14 ° C
14 °
14 °
62 %
1.9kmh
40 %
Τρ
13 °
Τε
13 °
Πε
14 °
Πα
14 °
Σα
14 °