Tο φετινό Πανθεσσαλικό Φεστιβάλ Ποίησης φιλοξένησε τον Γάλλο ποιητή Patrick Dubost.
Μετάφραση: Νικόλας Κουτσοδόντης
από τις 36 ευχαριστίες (+1) σαν 36 κεριά (+1) κάτω από έναν έναστρο ουρανό
36
Ευχαριστώ τις αμυδρές σκιές
κάτω απ’ τα λουλούδια.
Ευχαριστώ τον χρόνο
που μερίμνησε για τα λουλούδια.
Ευχαριστώ τις σκιές
που εξουσιοδοτούν τον χρόνο.
Ευχαριστώ τα λουλούδια
που επιτρέπουν μάρτυρες.
32
Ευχαριστώ τον χρόνο
που παίρνει τον χρόνο του.
28
Ευχαριστώ τις έννοιες
που εκτίθενται στον αέρα
Ευχαριστώ τον χώρο
που περιέχει χαρτί
και ευχαριστώ το χαρτί
που ανοίγεται στον χώρο.
Ευχαριστώ τις θεωρίες
που δεν θα σταματήσουνε ποτέ
να απλώνονται ως χαλιά στον χώρο
25
Ευχαριστώ το μυαλό μου
ακόμη κι αν με παρατάει
συχνά μόνο μου.
Ευχαριστώ τα μάτια μου
που καμιά φορά μου εξηγούν
(μα μόνο μερικές φορές)
τι είναι αυτό που κοιτάζουν.
13
Ευχαριστώ τις δομές
που μας έχουν παρουσιαστεί
ακόμα κι αν τα μάτια μας
δεν συνέβαλαν καθόλου σε αυτό.
7
Ευχαριστώ τις ευχαριστίες
που διακρίνουν δίχως άγχος
το κλαδί
στο οποίο κάθονται.
Ευχαριστώ τη γλώσσα
που αναλαμβάνει την ευθύνη των δικών της ανοησιών
Ευχαριστώ τις αποτυχίες
που φωτίζουνε τον κόσμο
με ένα ολόδικό τους φως.
6
Ευχαριστώ τις δομές
που κουβαλούν τα πλαίσια μας
& τα σπίτια & τις θεωρήσεις μας
& τα νοητικά μας σχήματα
τα οποία συχνά είναι για γέλια.
Ευχαριστώ την φθινοπωρινή την πεταλούδα
ζαλισμένη και λαμπερή
που απέδειξε
οτι ο κόσμος είναι σε μικρά κομμάτια.
1
Ευχαριστώ τους νευρώνες
που δεν μπορούνε να μιλήσουν
μα σχεδόν το κάνουν & ένα αγγελικό
ευχαριστώ στα σύννεφα
που δεν μπορούνε να μιλήσουν
(μα σχεδόν το κάνουν).
Αφού σπούδασε μαθηματικά και μουσικολογία, ο Patrick Dubost δημοσίευσε περίπου σαράντα βιβλία ποίησης και θεάτρου και δύο CD. Εδώ και πολλά χρόνια συμμετέχει σε «αναγνώσεις/παραστάσεις», κάνοντας τα κείμενά του να ακούγονται μέσα από τη φωνή του, τις χειρονομίες του, την ενέργειά του και την εξερεύνηση των διαφόρων τεχνικών δυνατοτήτων που παρέχει η εργασία με τον ήχο. Κάθε ποίημα βασίζεται σε ένα αυτόνομο ηχητικό, οπτικό και ποιητικό σύστημα. Αυτό οδηγεί σε ένα ρεσιτάλ λόγου και ρυθμού, μέσα σε χιούμορ, μεταφυσικά ερωτήματα και μια τρυφερή ματιά στον κόσμο. Ο Patrick Dubost κάνει τακτικά περφόρμανς στη Γαλλία αλλά και στο Κεμπέκ (Μόντρεαλ, Κεμπέκ, Σικουτίμι) ή: Σιντί Μπου Σαΐντ, Μόντζα, Τίρανα, Αθήνα, Λονδίνο, Γένοβα, Βηρυτό και Ζάγκρεμπ, όπου μεταφράζεται και εκδίδεται το έργο του. Μέρος της δουλειάς του έχει την υπογραφή του alter ego του, Armand Le Poête, ο οποίος γράφει και δημοσιεύει αφελή και ιδιαίτερα «ποιήματα», με αδέξια, ελεύθερη και ευρηματική καλλιγραφία.