μητέρα #
συγχώρα με
για όλες τις μέρες
που για την προφορά σου ντράπηκα.
δεν είχα ιδέα
ότι ήταν το μόνο
που σου έμεινε από την πατρίδα σου.
“ΚΑΘΕ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ”
στο τέλος κάθε καλοκαιριού,
όταν αποχαιρετούσαμε τα πάντα
και παίρναμε το μακρύ το δρόμο για το ταξίδι της επιστροφής
εκείνη στεκόταν εκεί.
εκείνη στεκόταν εκεί
στο μπαλκόνι της
και περίμενε.
περίμενε
και χαιρετούσε,
μέχρι το αυτοκίνητό μας
να χαθεί στον ορίζοντα
και τότε ήξερε,
πως είχαμε πια φύγει.
και καθόταν εκεί
στο μπαλκόνι της
μετρώντας τις μέρες
μέχρι το επόμενο καλοκαίρι.
κι εμείς πηγαίναμε
κάθε καλοκαίρι
και τότε
εκείνη στεκόταν εκεί
στο μπαλκόνι της
και περίμενε.
τώρα γιαγιάκα μου ποιός θα μας περιμένει;
“Η ΜΑΧΗ ΤΟΥ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΜΕΤΑΝΑΣΤΗΣ”
κάτι για τη μάχη του να είσαι μετανάστης –
ζώντας ανάμεσα σε δύο πολιτισμούς,
κυνηγημένος από δύο κόσμους,
που πάντα
σε διώχνουν μακριά
και οι δύο.
δεν είναι το σπίτι σου εδώ
ούτε κι εκεί ουσιαστικά
ξένος εδώ
ξένος εκεί
επιθυμώντας
με όλη σου την καρδιά
να ικανοποιήσεις και τις δύο πλευρές
χωρίς να αντιλαμβάνεσαι
πως δεν μπορείς.
δε νιώθεις πάντα
στη διασπορά
πως είσαι σπίτι σου.
προσμένοντας όλο τον χρόνο
να πας πίσω
“στο σπίτι σου”
μόνο και μόνο για να διαπιστώσεις
ότι μερικοί άνθρωποι
σε αποκαλούν
ακόμα
ξένο.
κι όμως
περιμένεις
ακόμα λαχταράς μια στέγη
να καλύψεις
τον πόθο για επιστροφή στο σπίτι σου.
ένα χέρι
το οποίο θα αρπάξει το δικό σου και
θα σου πει ότι επιτέλους
έφτασες.
“Καλωσόρισες σπίτι ψυχούλα μου, δεν είσαι
πια χαμένη.
Καλωσόρισες”
*Τα ποιήματα είναι από η συλλογή “Und wir kamen jeden Sommer”, εκδόσεις re:sonar verlag, 2018, Αννόβερο, Γερμανία.
ΒΙΟ: Η Elona Beqiraj γεννήθηκε το 1997 στη Γερμανία από Αλβανούς μετανάστες. Μεγαλώνοντας στη Γερμανία ήρθε σε επαφή με τις εμπειρίες των ανθρώπων που αισθάνονται διχασμένοι μεταξύ διαφορετικών κόσμων. Εκτός από τις σπουδές της επάνω στις Πολιτικές Επιστήμες, μεταφέρει στιχουργικά αυτές τις εμπειρίες και προσπαθεί να δώσει μορφή στον «αγώνα των μεταναστών». Γράφει για το πως είναι να αφήνεις πίσω την πατρίδα σου, να είσαι ξένος στη χώρα άφιξης και στη συνέχεια να καταλήξεις ξένος και στην πατρίδα που άφησες. Γράφει ποίηση σε τρεις γλώσσες, στα γερμανικά, στα αλβανικά και στα αγγλικά.
ΒΙΟ: Ο Έλσον Ζγκούρη γεννήθηκε στο Belsh της Αλβανίας. Σε μικρή ηλικία μετανάστευσε με την οικογένειά του στην Ελλάδα. Αγάπησε την ελληνική γλώσσα και άρχισε να γράφει από πολύ μικρή ηλικία. Μιλάει αλβανικά, ελληνικά, αγγλικά και γερμανικά και εκτός από τη γραφή ασχολείται και με μεταφράσεις λογοτεχνικών και επιστημονικών κειμένων. Το πρώτο του βιβλίο, η συλλογή διηγημάτων με τίτλο «Όλες οι γάτες είναι όμορφες» κυκλοφόρησε τον Δεκέμβριο του 2020 τις εκδόσεις Παράξενες Μέρες ενώ έχει μεταφράσει και το μυθιστόρημα του Rudi Erebara «Το έπος των άστρων της αυγής», από τα αλβανικά στα ελληνικά.