ΤΕΦΛόΝ

Ποιητικό σκεύος και όχι μόνο 

Τεύχος 12
Χειμώνας–Άνοιξη 2015
                                      
                                            
Το δωδέκατο τεύχος-σκεύος κυκλοφορεί!

Γίνε συνδρομητής/τρια στο Τεφλόν και σώσε την ψυχή σου! Διάβασε εδώΘέΜΑΤΑ

Barbara Köhler: Κανενός γυναίκα 
Μέσω της αποδόμησης του κυρίαρχου λόγου, η Ανατολικογερμανίδα ποιήτρια επιχειρεί εδώ και τρεις δεκαετίες να αναδείξει τις γυναίκες ως ιστορικά υποκείμενα και να διερευνήσει τη γυναικεία ταυτότητα, εμπειρία και δράση εντός και ενάντια στις πατριαρχικές δομές λόγου και εξουσίας. Οι ηρωίδες της Κέλερ υφαίνουν και ξηλώνουν τον ιστορικό χρόνο, δεν αρκούνται στον ρόλο της άφωνης κομπάρσας όπως επιτάσσουν οι (πατριαρχικοί) μύθοι. Κείμενο: Jazra Khaleed, Μετάφραση: Nadja, Jazra Khaleed

Athena Farrokhzad: Μαύρο γάλα του βορρά

Γεννημένη στην Τεχεράνη από Ιρανούς γονείς και μεγαλωμένη στο Γκέτεμποργκ της Σουηδίας, η Φαροκζάντ σκαρώνει ποιητικούς διαλόγους μεταξύ των μελών της οικογένειάς της, τα οποία συνδέουν εμπειρίες μετανάστευσης και επανάστασης. Με ταξική συνείδηση, καταγράφει την πολυσημία και αντιφατικότητα των μεταναστευτικών βιωμάτων υπονομεύοντας τα δυτικά στερεότυπα και αναδεικνύοντας τους αγώνες της πολυεθνικής εργατικής τάξης. Κείμενο: Τάσος Μόρφης, Jazra Khaleed, Μετάφραση: Karna-Irini Mårtensson, Kyoko Kishida

Sara Ventroni: Ποιήματα από δεύτερο χέρι
Η εμμονή της Ιταλίδας ποιήτριας με την ύλη, ένας αφοριστικός μηδενισμός καθώς και η εγγενής με τον μοντερνισμό ταύτιση σώματος και μηχανής διαποτίζουν το έργο της. Στα γυμνά ποιητικά της τοπία η μηχανή δένεται με την ιστορία και τον πόλεμο και οι λέξεις ξεπροβάλλουν ως συλλογική κληρονομιά της εργατικής τάξης ενάντια στη μεταμοντέρνα λήθη. Κείμενο-Μετάφραση: Αλκιβιάδης Ζαλαβράς

Max Ritvo: Η Αυτού Μεγαλειότης, το Μωρό 
Ο εικοσιπεντάχρονος Αμερικανός ποιητής μάς μεταφέρει σε ένα φλεγόμενο σύμπαν με πυρήνα τον ενσυνείδητο εαυτό (του). Με γλώσσα άλλοτε ωμή άλλοτε λυρική, ο Ρίτβο μεταπλάθει μύθους, ανακατεύει χρονικές διαστάσεις, μεταμφιέζει ασθενείς φύσεις και διηγείται ιστορίες ευρέος φάσματος. Κείμενο: Shon Arieh-Lerer, Μετάφραση: Ράνια Καραχάλιου, Kyoko Kishida

Audre Lorde: Μυθοποιήτρια σε θέση μάχης
Μια από τις πλέον αναγνωρισμένες συγγραφείς μεταξύ αυτών που αναδύθηκαν από το δεύτερο κύμα του γυναικείου κινήματος, η Όντρι Λορντ αποτυπώνει με φωνή άλλοτε μαινόμενη, άλλοτε θρηνητική, πικρή ή αισθησιακή, την εμπειρία της ως μαύρη, λεσβία, μητέρα, μαχήτρια και επιχειρεί να ενδυναμώσει τις περιθωριοποιημένες αδελφές της οραματιζόμενη μια κοινότητα όπου κατοικεί η αρχέγονη Μαύρη μητέρα των συναισθημάτων, των ονείρων και της δημιουργίας. Κείμενο: Kyoko Kishida, Μετάφραση: Kyoko Kishida, Jazra Khaleed

Δοκίμια:
– Tim Kreiner & Jasper Bernes: «Θέσεις για την ποίηση ή/και την επανάσταση» Μετάφραση: Μαριάνα Μπίτσιου
– Audre Lorde: «Η ποίηση δεν είναι πολυτέλεια» Μετάφραση: Ράνια Καραχάλιου, Kyoko Kishida

Ποιήματα & διηγήματα: Π.Ε. Δημητριάδης, Γεωργία Διάκου, Γιώργος Δομιανός, Γεώργιος Κάργας, Γιάννης Καρπούζης, Jazra Khaleed, Μέι Αόρα, Τζουζέπε Μποντζόρνο, Παναγιώτης Νικολαΐδης, Θοδωρής Νταλούσης, Δήμητρα Πέπυγκα, Τάσος [ΜήνυμαL] Σταυρουλάκης, Βασίλης Τσαρνάς, Στράτος Φυντανίδης, Ωμέγα.

Εξώφυλλο & εικονογραφήσεις: Reach People

Κοπιάστε στα:
Αρχείο 71, Καλλιδρομίου & Ζωσιμαδών
Vinyl Microstore, Διδότου 34
Βιβλιοπωλείο Ναυτίλος, 
Χαριλάου Τρικούπη 28
Εναλλακτικό Βιβλιοπωλείο, 
Θεμιστοκλέους 37
Φαρφουλάς, Μαυρομιχάλη 18
Βιβλιοπωλείο Λεμόνι, Ηρακλειδών 22
Βιβλιοπωλείο Πλειάδες, 
Σπύρου Μερκούρη 62
Βιβλιοπωλείο Πολιτεία, 
Ασκληπιού 1-3 & Ακαδημίας
Βιβλιοπωλείο Μωβ Σκίουρος, 
Πλατεία Καρύτση 3
Αυτόνομο Στέκι, Ζωοδόχου Πηγής 95-97
Οι Εκδόσεις των Συναδέλφων, Καλλιδρομίου 30
Μπερντές, Aράδου 55

Διανέμεται δωρεάν
Τα σημεία διανομής εκτός Αθηνών θα ανακοινωθούν σύντομα στο http://teflon.wordpress.com